RA小编辑 发表于 2021-9-3 10:31:25

不要让你的产品、孩子失败于Judgement

本文转载自“Yu ZeLi”

Judgement,解释成判断,结论,判决… 等等。
这些中文词我们习惯于耳, 但是在与西方的主管当局沟通中,如果不注意这个东西方文化的差异,那就很有可能在不知不觉中给对方留下及其恶劣的印象。
中国同学很不擅长描述一个客观事实,东方文化首先是内敛含蓄保守, 不肯表白,然当不得不表白的时候,却又常常跳过了客观描述,而直接说一个结论判断,这是让西方文化很难接受的。
譬如, 先说人,我自己,很多年前,有次在瑞士做Presentation的时候,自我介绍不超过30秒, 第一次,会议主持人忍了,替我说了一句,he is more than that; 第二次,我依旧没有改进,主持人忍无可忍,直接怂我“ please tell us who you are!”, 而我依旧没有意识到问题的严重性,仅仅加了句“ I am an experiencedlead auditor”… 无语的结局, 当然, 没有第三次了…这就是用Judgement替代客观事实描述的典型翻车案例, 人家关心的是auditor干了什么,有哪些Experience… 而我跳过了所有,直接给了个结论,那当然无人搭理啦。
再譬如, 同样是人的案例,我同学的孩子求职,招聘者很明确的抛出绣球“你为什么想干“ABC工作,毕竟你学的不是法规”,然,中国同学的普遍回答“我希望,并喜欢到你们这样的大公司获得经验”… , 有一个Judgement的大翻车,跳过了所有的细节过程,没有求职目的,预期,没有喜好,习惯陈述,更没有短期,中期目标,当然谈不上对所求之职的研究了解… 什么都没有, 直接一个结论,结果可想而知,这样的求职是不可能进入西方大公司的。
回到和主管当局的沟通上,当主管当局与制造商沟通时,要的是客观事实,而不是简单的一个结论。譬如,PCR的实验中“唾液样本如何保存”, 主管当局要的绝不是“保存-8度冰箱”这一句话,而从采样到最终取样使用一个完整的行为过程描述,保存管, 稀释液,冰箱,放置场所,取用的滴头..等等, 可惜,大部分中国制造商依旧用一个Judgement替代了描述。
页: [1]
查看完整版本: 不要让你的产品、孩子失败于Judgement